Irina Margareta Nistor, motivul pentru care nu traduce înjurături: „Vocea mea nu va fi niciodată una de...”

Data publicării:
Sursa foto: Irina Margareta Nistor, facebook
Descriere foto: Sursa foto: Irina Margareta Nistor, facebook

Irina Margareta Nistor a dezvăluit motivul pentru care nu traduce niciodată înjurături.

Pentru mulți români, vocea Irinei Margareta Nistor reprezintă primul contact cu lumea filmelor occidentale. A tradus peste 3000 de filme în perioada comunismului, aduse pe sub mână în țară. 

La podcastul „ALTCEVA cu Adrian Artene”, realizat de directorul editorial al Grupului Gândul, Irina Margareta Nistor a punctat motivul pentru care nu a tradus și nici nu va traduce înjurături.

Irina Margareta Nistor, motivul pentru care nu traduce înjurături

„Acolo e o poveste întreagă și, din nou, sunt niște legende greșite. Într-adevăr, eu nu traduc înjurături pentru că în casă la noi nu se înjura în primul rând și în al doilea rând pentru că mereu spun asta și aș vrea să fixăm chestia asta că poate ne-ar mai scuti de înjurături în filmele recente românești sau în traducerile mult prea crude inclusiv pe la Netflix sau pe unde or mai fi, pentru că în închisorile comuniste era una dintre modalitățile torturii.

Îi puneau să se înjure între ei sau îi înjurau pur și simplu.

Și repet, până în ‘87, până la revolta de la Brașov a continuat sistemul ăsta și discutam cu muncitorii de acolo care au supraviețuit, firește, după ce s-a făcut filmul «Doi ani prea devreme» despre revolta de la Brașov și vedeai câte un muncitor d-ăsta zdravăn și spunea «Doamnă, putea să ne bată, să ne înfometeze, dar când ne punea să ne înjurăm sau ne înjurau era cea mai mare pedeapsă»”, a mărturisit Irina Margareta Nistor, în cadrul podcastului realizat de Adrian Artene, pe YouTube.

„Vocea mea nu va fi niciodată o voce de torționar”

„Deci, vocea mea nu va fi niciodată o voce de torționar, este clar, nu voi înjura. Mai avem așa… Sfinte Sisoe și multe altele. Vorba aia, melodia de la Taxi de aici a pornit deși, aia e așa cu dus și întors, că ei spun că, mă rog, e o formă de cenzură.

Sigur că nu era o formă de cenzură, tocmai asta este.

Comuniștii erau primii care înjurau și înjurau foarte tare că, de obicei, veneau dintr-un mediu din ăsta foarte de jos și nu aveau opreliștea asta că – nu-i frumos să înjuri – ca să nu mai discutăm, cum zic eu, că dacă li s-ar și întâmpla tot ce spun, n-ar mai înjura nimeni, nu-i așa?!”, a încheiat Irina Margareta Nistor.

Irina Margareta Nistor, despre boala cu care s-a confruntat în copilărie

Invitată la emisiunea online În Oglindă, vedeta a vorbit despre momentele grele prin care a trecut , după ce furunculoza i-a măcinat copilăria. Criticul de film a mărturisit că medicii s-au luptat din răsputeri ca să o salveze.

"Au fost mai multe diagnostice. În primul rând, era un microb luat din spital, era o furunculoză. De multe ori pe umărul meu se vede o tăietură. Asemenea tăieturi au fost inclusiv pe capul meu. Problema era așa: eu fiind foarte mică, aveam trei kilograme când m-am născut, am ajuns la 1 kilogram. Microbul și mizeria aceea din furunculoză, în momentul în care intrau în sânge, mă puteau omorî. Asta era problema și atunci le tot tăiau.

Când eram mică mi se spunea domnișoara de sticlă pentru că ori de câte ori încerca să mă pieptăne bunica, mă durea îngrozitor, dar pre craniul meu sunt urmele acelea de la tăieturi(...) Nu exista altă posibilitate și nici nu puteau să mă anestezieze suficient", a precizat Irina Margareta Nistor, la În oglindă.



Google News icon  Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți Spectacola și pe Google News

Autorul articolului: Romina Băluță | Categorie: Vedete


Get it on App Store Get it on Google Play


DC Media Group Audience

pixel